EGGHEAD CHOICE – Crack open for a hard boiled think

Crack open for a hard boiled think

Moneyland by Oliver Bullough

We look around Lanark at Christmas 2018. Perhaps we assume that our local amenities and quality of life is a simple given, inevitable, all that can be expected. Notwithstanding the heroic efforts of The Lanark Community Development Trust, however, it’s a largely deteriorating picture. The disgrace of a rotting hotel at Lanark’s centre presents an

Moneyland by Oliver Bullough Read More »

The White Nile by Alan Moorehead

This classic by Alan Moorehead (https://www.nytimes.com/1983/10/01/obituaries/alan-moorehead-73-writer-acclaimed-for-war-reporting.html) is one for your shelf of travel literature. Based on contemporary records, as well as character portraits, this is the exciting story of fifty years of African exploration and the attempt to reach the sources of the Nile. Across these pages we meet a mixed group of reckless and determined

The White Nile by Alan Moorehead Read More »

Purity and Danger by Mary Douglas

This widely influential 1966 book by Mary Douglas (https://www.theguardian.com/news/2007/may/18/guardianobituaries.obituaries) should be on the shelves of anyone interested in cultural theory or anthropology. The line of inquiry in Purity and Danger traces the meaning of ‘dirt’ in different contexts. What is regarded as dirt in a given society is any matter considered out of place. Douglas clarifies the differences

Purity and Danger by Mary Douglas Read More »

Janesville by Amy Goldstein

Pulitzer Prize winner Amy Goldstein (http://www.amygoldsteinwriter.com/) spent years immersed in Janesville, Wisconsin where America’s oldest operating General Motors plant shut down in the midst of the Great Recession, two days before Christmas of 2008.  With intelligence, sympathy, and insight Goldstein describes what connects and divides people in an era of economic upheaval. Her reporting takes

Janesville by Amy Goldstein Read More »

Translating Neruda by John Felstiner

Pablo Neruda (https://en.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda) is greatly revered by aficionados of Spanish poetry. You may have enjoyed his work in the original language, or read a translation. But what is entailed in translating a poem? How much is lost, and what, if anything, is gained? Usually the process gets forgotten once a newly translated poem is published.

Translating Neruda by John Felstiner Read More »

Scroll to Top